Notice: Trying to access array offset on value of type int in element_children() (line 6467 of /home3/transnat/public_html/arabicterminology/includes/common.inc).
Notice: Trying to access array offset on value of type int in element_children() (line 6467 of /home3/transnat/public_html/arabicterminology/includes/common.inc).
Notice: Trying to access array offset on value of type int in element_children() (line 6467 of /home3/transnat/public_html/arabicterminology/includes/common.inc).
Notice: Trying to access array offset on value of type int in element_children() (line 6467 of /home3/transnat/public_html/arabicterminology/includes/common.inc).
Notice: Trying to access array offset on value of type bool in theme_widgets_set_view() (line 1118 of /home3/transnat/public_html/arabicterminology/sites/all/modules/widgets/widgets.module).
Notice: Trying to access array offset on value of type bool in theme_widgets_set_view() (line 1118 of /home3/transnat/public_html/arabicterminology/sites/all/modules/widgets/widgets.module).
Warning: Illegal string offset 'load_respondjs' in load_polyfills() (line 322 of /home3/transnat/public_html/arabicterminology/profiles/openoutreach/themes/contrib/adaptivetheme/at_core/inc/load.inc).
Warning: Illegal string offset 'load_html5js' in load_polyfills() (line 322 of /home3/transnat/public_html/arabicterminology/profiles/openoutreach/themes/contrib/adaptivetheme/at_core/inc/load.inc).
Warning: Illegal string offset 'load_scalefixjs' in load_polyfills() (line 322 of /home3/transnat/public_html/arabicterminology/profiles/openoutreach/themes/contrib/adaptivetheme/at_core/inc/load.inc).
Warning: Illegal string offset 'load_onmediaqueryjs' in load_polyfills() (line 322 of /home3/transnat/public_html/arabicterminology/profiles/openoutreach/themes/contrib/adaptivetheme/at_core/inc/load.inc).
Warning: in_array() expects parameter 2 to be array, string given in polly_wants_a_cracker() (line 556 of /home3/transnat/public_html/arabicterminology/profiles/openoutreach/themes/contrib/adaptivetheme/at_core/inc/load.inc).
Notice: Trying to access array offset on value of type int in element_children() (line 6467 of /home3/transnat/public_html/arabicterminology/includes/common.inc).
Notice: Trying to access array offset on value of type int in element_children() (line 6467 of /home3/transnat/public_html/arabicterminology/includes/common.inc).
Notice: Trying to access array offset on value of type int in element_children() (line 6467 of /home3/transnat/public_html/arabicterminology/includes/common.inc).
Notice: Trying to access array offset on value of type int in element_children() (line 6467 of /home3/transnat/public_html/arabicterminology/includes/common.inc).
Notice: Trying to access array offset on value of type int in element_children() (line 6467 of /home3/transnat/public_html/arabicterminology/includes/common.inc).
Notice: Trying to access array offset on value of type int in element_children() (line 6467 of /home3/transnat/public_html/arabicterminology/includes/common.inc).
Notice: Trying to access array offset on value of type int in element_children() (line 6467 of /home3/transnat/public_html/arabicterminology/includes/common.inc).
Notice: Trying to access array offset on value of type int in element_children() (line 6467 of /home3/transnat/public_html/arabicterminology/includes/common.inc).
Notice: Trying to access array offset on value of type int in element_children() (line 6467 of /home3/transnat/public_html/arabicterminology/includes/common.inc).
Notice: Trying to access array offset on value of type int in element_children() (line 6467 of /home3/transnat/public_html/arabicterminology/includes/common.inc).
Warning: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable in adaptivetheme_links() (line 370 of /home3/transnat/public_html/arabicterminology/profiles/openoutreach/themes/contrib/adaptivetheme/at_core/inc/theme.inc).
Deprecated function: implode(): Passing glue string after array is deprecated. Swap the parameters in drupal_get_feeds() (line 394 of /home3/transnat/public_html/arabicterminology/includes/common.inc).
أصادف في أحايين كثيرة ترجمات أقف عندها حائرًا ولا أعرف المضمون حتى اطلع على النص الأجنبي الأصلي. وحينها فقط استطيع أن أفهم ما المقصود. لطالما كنت أفضل ترجمة المعنى وليس الترجمة الحرفية أو ما يُعرف بالإنجليزية باسم word-for-word أو literal translation.
عن المؤتمر: انطلاقا من المكانة المتميزة التي أولاها المجلس الأوربي للغة العربية، وحرصاً من إدارة معهد ابن سينا على دمج تعليم اللغة العربية ضمن المنظومة التربوية الأوربية وفق الإطار المرجعي الأوربي المشترك للغات، وإنفاذاً لتوصيات المؤتمر السادس للمعهد والذي عقد تحت عنوان "ما هو مستقبل تعليم اللغة العربية في أوروبا في الفترة بين 2-4 شعبان لعام 1433 هـ الموافق 22-24 حزيران/يونيو لعام 2012م في رحاب معهد ابن سينا للعلوم الانسانية بمدينة ليل الفرنسية، وذلك بالتعاون مع و بدعم من البرلمان الأوروبي والوزارة المكلفة بالمغاربة المقيمين في الخارج، ودولة قطر، والمنظمة الإسلامية للعلوم وا
شئنا أم أبينا، يبدوا أن الترجمة الآلية (machine translation أو ما تُعرف اختصارًا باسم MT) أصبحت تُستخدم على نطاق واسع وقد يكون وراء هذا أسباب عدة، على رأسها بالطبع توفير المال. نتاج الترجمة الآلية قد يكون لا غبار عليه مع بعض اللغات اللاتينية مثل الإسبانية والفرنسية مثلا، رغم أنه غير دقيق مع لغات معقدة بعض الشيء مثل الألمانية بسبب صعوبة تراكيب الجملة فيها. ولكن، هل الترجمة الآلية مجدية وفاعلة مع اللغة العربية؟ أشك كثيرًا في هذا الأمر. فكل ما أراه من مخرجات الترجمة الآلية عند الترجمة إلى العربية أو من العربية لا يبشر بخير وبعض الترجمات مضحكة للغاية.
كل عام، تدخل كلمات جديدة للغة الإنجليزية تقدر بحوالي 25 ألف كلمة سنويًا. هذه الكلمات الجديدة هي عبارة عن كلمات مستحدثة نتيجة للتطور العلمي المتجدد كل يوم. أي لغة عصرية تحاول مواكبة التقدم العلمي، أو بمعنى أدق التقدم العلمي يجبر اللغة على التطور وإلا كيف يمكن نقل هذا التطور للبشر ومن جيل لآخر. اللغة هي المفتاح الحقيقي لإيصال مثل هذه المعلومات والتطورات للبشر واللغة بالفعل هي كائن حي.
عندما ترى كيف تهتم الأمم الأخرى بلغتها، تشعر بالأسى والحزن، بل وبالخزي أحيانًا لحالنا نحن أمة العرب. كل الدول المتقدمة والمتحضرة تولي عناية كبيرة بلغتها لأنها باختصار هويتهم، فإن فقدوها ضاعت هويتهم وضاعوا معها.
فمثلا، فرنسا المعروفة باهتمامها الشديد بلغتها وحرصها على نقاء لغتها وعدم ضياع لغتها في عصف أمواج العولمة التي يبدو أن الإنجليزية صاحبة نصيب الأسد فيها، لديها مجمع اللغة الفرنسية المعروف باسم Académie française أو اختصارًا بـ l'Académie، وهي أكاديمية تنال كل الدعم والاهتمام من الحكومة والمؤسسات والشعب على حد سواء.