Warning: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable in adaptivetheme_links() (line 370 of /home3/transnat/public_html/arabicterminology/profiles/openoutreach/themes/contrib/adaptivetheme/at_core/inc/theme.inc).
Deprecated function: implode(): Passing glue string after array is deprecated. Swap the parameters in drupal_get_feeds() (line 394 of /home3/transnat/public_html/arabicterminology/includes/common.inc).
شئنا أم أبينا، يبدوا أن الترجمة الآلية (machine translation أو ما تُعرف اختصارًا باسم MT) أصبحت تُستخدم على نطاق واسع وقد يكون وراء هذا أسباب عدة، على رأسها بالطبع توفير المال. نتاج الترجمة الآلية قد يكون لا غبار عليه مع بعض اللغات اللاتينية مثل الإسبانية والفرنسية مثلا، رغم أنه غير دقيق مع لغات معقدة بعض الشيء مثل الألمانية بسبب صعوبة تراكيب الجملة فيها. ولكن، هل الترجمة الآلية مجدية وفاعلة مع اللغة العربية؟ أشك كثيرًا في هذا الأمر. فكل ما أراه من مخرجات الترجمة الآلية عند الترجمة إلى العربية أو من العربية لا يبشر بخير وبعض الترجمات مضحكة للغاية.